Recensioni di opere letterarie russe a cura di Russia in Translation. Il progetto recensioni nasce nel 2018 con lo scopo di fornire consigli di lettura critica incentrati sulla letteratura russa e accessibili al lettore italiano.

Recensione de “Il mio cuore è come un calice di vino amaro”, di Elizaveta Dmitrieva

All'inizio del 1900, una misteriosa poetessa, Čerubina de Gabriak, fa impazzire i circoli letterari pietroburghesi. La magnifica baronessa de Gabriak si rivela essere un'umile insegnante disabile, tale Elizaveta Dmitrieva, che…

Continua a leggereRecensione de “Il mio cuore è come un calice di vino amaro”, di Elizaveta Dmitrieva

Recensione di “Tradurre dal russo. Teoria e pratica per studenti italofoni”, di Linda Torresin

Il nuovo manuale di traduzione dal russo all'italiano di Linda Torresin (UniPd) offre allo studente italiano un approccio innovativo da applicare alla didattica, nel tentativo di ridimensionare quella che molti…

Continua a leggereRecensione di “Tradurre dal russo. Teoria e pratica per studenti italofoni”, di Linda Torresin

Recensione di “Russia. Guida sentimentale per viaggiatori solitari”, di S. Scrima

Recensione a cura di Giulia Gallo Nota sentimentale alla Nota sentimentale: L’autore del libro e del viaggio che qui sarà raccontato in secondo grado ha avuto l’inconsapevole lungimiranza di visitare…

Continua a leggereRecensione di “Russia. Guida sentimentale per viaggiatori solitari”, di S. Scrima
Scopri di più sull'articolo Recensione di “Vita di A. G.”, di Vjaceslav Staveckij
MP 433; Matejko, Jan (1838-1893) (malarz); Stańczyk; 1862; olej; płótno; 88 x 120 [106 x 135 x 9]

Recensione di “Vita di A. G.”, di Vjaceslav Staveckij

Recensione di "Vita di A. G.", di Vjačeslav Staveckij Nel romanzo d'esordio di Staveckij, il tiranno Augusto Goffredo Avellaneda de lo Gardo raccoglie i pezzi dell'ideologia totalitarista del Novecento, dopo…

Continua a leggereRecensione di “Vita di A. G.”, di Vjaceslav Staveckij