Traduttori RIT

Marcello De Giorgi
Redattore
Nel giugno 2015 ho creato Russia in Translation con lo scopo di fornire traduzioni in lingua italiana di articoli dalla stampa russa. Informazione senza filtri per costruirsi una propria opinione.
LinkedinFacebookVK
Antonino Santoro
Redattore
Siciliano, appassionato di viaggi, libri, cucina, storia ed attualità. Collaboro con RIT per interesse verso la Russia e la sua lingua. "Alla fine, nessuno ci verrà a chiedere quanto siamo stati credenti ma credibili" - Rosario Livatino
Francesco Iovenitti
Redattore
Amante delle culture straniere, di cinema e di viaggi, ho aderito al progetto per continuare ad approfondire il mondo russo e proporre al pubblico italiano una visione diversa dai classici stereotipi superficiali e russofobi della stampa internazionale
Massimiliano Macrì
Redattore
Nato tra due mari, dalle parti di Lecce, in un sole troppo forte da sopportare. Ho studiato prima letteratura russa e inglese poi traduzione presso l’Università del Salento. Nel mezzo ho viaggiato per mezza Europa e vissuto a Vilnius, Mosca, Kiev, Berlino e adesso a Londra. Se amo tutto ciò che riguarda la Russia lo devo anche a mio nonno che quando aveva 80 anni (ora ne ha 93) ha ricominciato a studiare il russo dopo aver passato la sua vita sulle navi. Il mio sogno è di spingermi ancora più a est: a Vladivostok!
Sydney Vicidomini
Traduttrice
Nata a Nocera Inferiore nel 1985, ho studiato Lingue e Letterature Straniere presso l’Università degli Studi di Salerno e la University of Kent at Canterbury, dove ho conseguito un Master in Relazioni Internazionali. Dopo diverse esperienze didattiche tra Inghilterra, Italia e Germania, nel 2012 mi sono trasferita a Mosca per continuare a insegnare le lingue e lanciarmi verso nuove avventure. Mi piace il teatro, scrivere, tradurre ed esplorare nuovi mondi. Racconto la Russia dal mio piccolo punto di vista nel blog Russaliana.me.
Russaliana.me
Emanuela Raga
Traduttrice
Nata nel 1989 a Sassari, da sempre appassionata di lingue e culture straniere, sono laureata in Lingue culture e cooperazione internazionale presso l’Università degli studi di Sassari. Mi sono avvicinata al russo attraverso la letteratura che ha stimolato la mia curiosità verso il mondo slavo in tutte le sue sfaccettature. Ho avuto esperienze di studio e di lavoro in Inghilterra, Bulgaria e Russia. Le ultime esperienze didattiche mi hanno portato ad insegnare italiano a San Pietroburgo e Kiev . Parlo inglese, russo e spagnolo.
Diana Loreti
Traduttrice
Nata ad Ancona nel 1991, ho deciso di studiare il russo dopo una gita scolastica a San Pietroburgo l’ultimo anno di liceo. Ho conseguito la laurea triennale in Lingue e letterature straniere moderne a Bologna e la laurea magistrale in Traduzione specializzata a Forlì, con una tesi in traduzione editoriale. Ho frequentato, nel 2012, l’Università di Kursk e nel 2014, grazie a una borsa di studio erogata dal MIUR, l’Università statale di San Pietroburgo, dove ho anche collaborato come insegnante di lingua italiana agli studenti russi. Amo la lingua e la cultura russe e sono appassionata di letteratura.
Carla Scanzani
Traduttrice
Laurea in Lingue all'Università di Macerata, Master in lingua e filologia russa all'Università Statale di San Pietroburgo. Traduttrice, insegnante, viaggiatrice. Appassionata di lingua e cultura russa, della Russia e delle Repubbliche dell’ex Unione Sovietica. “Traduco per creare comunicazione e incoraggiare alla conoscenza e alla comprensione”.
Alessia Bianco
Traduttrice
Nata a Roma nel 1988. Laurea magistrale in Studi letterari, linguistici e traduttivi a La Sapienza di Roma. Due semestri a Mosca alla scoperta della lingua e della cultura russa. Tradurre è aprire una finestra sul mondo russo, immenso e affascinante
Graziella Portia
Traduttrice
Ho studiato tedesco e russo a La Sapienza, laureandomi in Mediazione linguistica e interculturale con la traduzione di un documentario sul fenomeno della kommunalka. Il mio sopito spirito nomade si è destato grazie a un Erasmus sul Lago di Costanza, cinque mesi all’MGU di Mosca, e un viaggio in Transiberiana attraverso la steppa russa fino al profondo Lago Bajkal, il mare degli sciamani. Poi, dopo aver visto le notti bianche, sono voluta tornare a San Pietroburgo d’inverno per camminare sulla Neva ghiacciata e vedere il Golfo di Finlandia. Ora le mie radici calabresi, nonostante sia nata a Tivoli, mi hanno spinta un po’ più a Sud: studio Management del Patrimonio culturale alla Federico II di Napoli. Cosa c’entra con la Russia? La profondità e la sincerità dell’animo russo e la vivacità culturale di San Pietroburgo, oltre a uno stage al FAI di Roma, mi hanno convinta a conciliare lingue, culture, tradizioni e valorizzazione del patrimonio. Fine ultimo? Mediazione tra popoli.
Alessandro Lazzari
Traduttore
Sono nato nel 1993, originario della provincia di Treviso. Attualmente sono studente magistrale presso l’Università Statale di Mosca per le Relazioni Internazionali (MGIMO). Sono appassionato di storia sovietica, politica ed economia russa.
Beatrice Zadro
Traduttrice
Emiliana classe ‘95, laureata in tedesco e russo a Ca’ Foscari. Ho vissuto cinque mesi a Mosca. Amo la Russia perché mi sorprende e regala nuovi punti di vista sul mondo. Ora vivo e lavoro a Milano ma porto sempre con me nel cuore la Russia. Amo leggere e viaggiare.
Paolo Zirulia
Traduttore
Nato nel 1975, un po’ milanese e un po’ sardo. Mi piace il mare, leggere, nuotare, le serie tv americane e la cultura russa. Ho studiato russo all’Università Cattolica e non ho mai smesso di essere incuriosito da quel paese e di seguirne le evoluzioni, che a volte mi fanno sperare, altre volte mi fanno arrabbiare. Vivo a Milano.
Francesco Fantucchio
Traduttore
Studente di lingue e letterature straniere all’Università degli Studi di Salerno. Sono appassionato di politica e relazioni internazionali.
Francesca Loche
Traduttrice
Nata a Cagliari, dove il sole splende 300 giorni l’anno, ha scelto Mosca con i suoi freddi e lunghi inverni come città adottiva. Attualmente insegna italiano presso l’università Higher School of Economics di Mosca, è interprete freelance e coltiva senza sosta le sue passioni per la Russia, i viaggi e la traduzione.
Daria Mangione
Traduttrice
Nata a Milano, mi sono laureata in Lingue e Letterature Straniere a Venezia e poi al MIREES (Interdisciplinary Research and Study on Eastern Europe) a Forlì, con una tesi sui film sovietici e post-sovietici sullo stalinismo. Ho studiato in Estonia, Russia e Ucraina, e dopo la laurea sono tornata in Estonia con un progetto SVE sui giovani e il teatro e ho svolto un tirocinio per una ONG estone che si occupa di memoria e diritti umani. Dal 2015 vivo a Tallinn, lavoro come traduttrice e copywriter, e cerco di migliorare il mio estone.
Federico Lattante
Traduttore
Nato nel 1993 a Varese poi trapiantato in Salento. Ho conseguito una laurea triennale in Mediazione Linguistica all’Università di Bari e ora frequento il corso di laurea specialistica in Lingue per la Comunicazione Internazionale a Torino. Prima di innamorarmi della letteratura e della lingua russa, mi sono innamorato di Anna Karenina, che durante l’ultimo anno di liceo ha occupato un posto fisso sul mio banco.
Giulia Romanelli
Traduttrice
L'Est Europa, con la sua cultura e la sua mescolanza di lingue e popolazioni, è il mio interesse principale. Spero di poter sfruttare le conoscenze acquisite tramite il contatto con i popoli slavi per darvi uno sguardo più approfondito sulla loro società.
Eugenio Alimena
Traduttore
Nato a Belvedere Marittimo, è cresciuto a Cosenza e si è formato a Roma. Gli obiettivi professionali lo hanno portato a spostarsi a San Pietroburgo dove attualmente continua ad insegnare lingua e cultura italiana. La permanenza in Russia gli consente di rimanere attivo nel modo slavo, e di maturare continuamente nuovi interessi ed esperienze.
Marta Natalini
Traduttrice
Sono nata a Recanati. Mi sono laureata in Lingua e letteratura russa all'Università di Macerata. Ho trascorso un periodo a San Pietroburgo e ho vissuto a Lipsia. Con la lingua russa è stato "amore al primo suono". Da allora grazie ai viaggi e alla letteratura, alla musica e a fortunati incontri ho continuato ad osservare e seguire la Russia, con le sue contraddizioni e il suo fascino. Partecipare a questo progetto significa per me avvicinarla sempre un po' di più, parola dopo parola. Nella vita insegno, traduco e scrivo canzoni.
Simone Ferroni
Traduttore
Veronese dal 1994, ho conseguito una laurea in Lingue e Politica Internazionale all’Università Ca’Foscari di Venezia. Da sempre appassionato della storia e delle dinamiche che riguardano l’Europa Orientale e l’Eurasia, ho avuto modo di entrare in contatto con il multiculturalismo russo ad Astrakhan’ in occasione di un programma Overseas. Successivamente ho lavorato a Bruxelles dove mi sono avvicinato alle tematiche riguardanti la geopolitica delle rinnovabili e la politica europea di vicinato.
Ludovico Ekhar Ninotti
Traduttore
Laureato con lode in Mediazione Linguistica ed Interculturale presso La Sapienza, attualmente studente magistrale di International Relations-European Studies presso la LUISS Guido Carli. Ho una passione per le lingue slave, la trap russa e tedesca, le musiche balcaniche e la TechnoHouse. Non mi piace dovermi identificare in un’unica cultura, cerco sempre di prendere il meglio da ciò con cui vengo a contatto, tuttavia, per origini, il mio cuore e sangue appartengono all’Italia e all’Est Europa.
Angela Zanoletti
Traduttrice
Studentessa di Scienze Linguistiche presso l'Università Cattolica del Sacro Cuore, la passione per la letteratura e per la musica mi ha fatto avvicinare alla Russia, col desiderio sempre maggiore di conoscere ogni aspetto di questa cultura, meno lontana da noi di quanto possiamo credere.

 

Hanno collaborato con noi: Simona Fonti, Carlotta Monge, Chiara Pavan